2022-10-25

考研翻译技巧有什么?_考研英语二翻译技巧

想咨询一下关于考研翻译技巧有什么?,考研英语二翻译技巧,英语考研翻译技巧,考研翻译题技巧,考研翻译做题技巧,考研定语从句翻译技巧,考研阅读翻译技巧,考研英语一翻译技巧,考研英语一翻译技巧经验贴,考研英语二翻译做题技巧,考研英语一翻译题技巧的问题,大家能帮助我解答一下吗

10 个回答

  • 国际高中/本科规划师

    翻译能力的提高,不在于临时抱佛脚的勇悍,而在于平淡之中的点滴积累。同学们应该将分析句子、研究句子培养成一种习惯,让它不知不觉地渗透到你的日常备考学习中去。总而言之,考研翻译就是一块看上去很难啃的“鸡骨头”,对付它需要正确的战略和战术。战略上我们要藐视它,坚信一切看似长难句的“鸡骨头”都是“纸骨头”;而战术上我们要重视它,克服畏难情绪,树立信心,一步一个脚印地做好四步翻译程序训练,自己复习有困难,可以借助北京新东方的考研英语强化班再强化一下技巧。用我们的心血、汗水把这块骨头熬烂、消化,为夺取考研大战的胜利做好最充分的准备。

  • 国际高中/本科规划师

    我告诉你一个我考研用的方法,不管是英译汉还是反过来汉译英,你都可以自己先翻译一遍,然后放到任何一款翻译器,如百度翻译器里面再让机器翻译一遍,仔细对比揣摩两者的差异,你这样做一百个练习一定会有成效的,不信你试试,请帮忙选中我的答案,纯手打,谢谢。

  • 国际高中/本科规划师

    掌握固定搭配句型,搞懂长难句

  • 国际高中/本科规划师

    如何零基础复习考研英语二?

  • 国际高中/本科规划师

    翻译从何下手?

    一、三大核心方法

    1、将翻译写在A4纸上,写完先自检,用不同颜色的笔修改一遍,难点或者不通畅的地方用笔标记出来,再对照给出的参考来分析和检验。

    2、从开始练习到考试前,每天都要练习C-E和E-C的练习,要保持手感。考前的最后一个月时间不够了就翻译适当长度段落或者英汉汉英交替练习。

    3、考前大概一周左右,要花专门的时间来进行回顾,汇总当然是要隔一段时间就进行的,最后的复习用来给自己一是打气,毕竟那是满满一厚本的进步,也是用来对自己的翻译来个最后的概览。

    二、参考方向

    做翻译的时候大家一定要看报考学校的真题,确定到底是什么方向的!!!

    比如上外大致的方向是政经报告类;

    华东师大喜出文学C-E,17年出了《台北人》选段;

    复旦的翻译卷子比较粗暴,只有70分的E-C和80分的C-E,这几年大都是这样分值划分,前几年的C-E出题方向是偏文学类,17年突然改到了“一带一路”,18年又有所中和,既有略带文学性质的外宣,又有口号式的政经语言。

    所以说,自己把握出题方向就好了。

  • 国际高中/本科规划师

    英一76,英二84考研英语干货必读
    真题对英语考试有多重要?

    其实为了考试而学习和学习这件事情的本意是背道而驰的,但是就像很多不想去做但总是横亘在你面前造成一些阻碍的其他事情一样,考试作为一项技能,几乎是我们每个小镇做题家必备的。

    因此,为了应对它,怎样找到一些捷径也是重要的。

    英语考试的真题,对它真的是非常重要。
    真题有三读,第一遍是测试的时候读,就是直接做一遍真题。
    第二读,就是纠错和错题解读。
    第三读,翻译真题。

    目的:熟悉真题体裁,错题思路弄通,理清出题思路,顺便记忆考研单词。
    要开学了,九月正是开始加油复习的时间,大家加油哇!#考研# #学习#

  • 国际高中/本科规划师

    会不会有人在想这样一个问题:有人能保证我考研英语进国家线吗?

    答案是肯定的。但是保证是有一些前提条件的,如果你英语ABC都不会,怎么保证?

    当然,这种保证也不会要求高到英语六级优秀,英语八级优秀。只不过要求你英语达到一定程度罢了。

    关键的问题是对英语学习本质的认识再加上恰当的学习方法,事半功倍。

  • 国际高中/本科规划师

    关于翻译硕士强化阶段备考技巧,需明确以下内容:

    1.准备工作:确定目标院校指定的参考书目及历年试题,准备好相关学习书籍和资料。

    2.学习任务:考生需根据出题方向和风格有针对性练习。对参考书目列出考点和重点,加强知识点的前后联系建立整体框架结构;系统练习翻译材料,了解评分要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文英汉对照。

    3.详细备考方案

    阶段目标:深入学习翻译理论和大量练习+百科可以学习入门之后更深的理论和更大量的练习;

    详细方案:

    早上1-1.5小时背诵翻译词汇,重点背诵单词和固定翻译词组。

    上午3个小时英汉互译,一段英译汉一段汉译英,在练习翻译的过程中一定要动手动手练,将译文详细的工整的写在纸上,最后将自己的译文和正确答案反复对比、推敲,用不同醒目颜色的笔加以改正,将常用搭配和段落的译文总结并背下来。

    中午最好午休半个小时左右;

    下午1个小时背诵单词;2.5-3小时做语法、改错、完型填空、阅读理解等题型,分析命题老师的思路和切入点。

    晚上共3个小时学习:1-1.5小时看百科知识,可参考中国文化读本,也可上网查找资源。多注重各个领域所涉的主要内容(如地理、历史、文学、诗词、小说、科技等)和著名的作家、翻译家等方面的百科知识。强调应用文的写作格式,特别是开头、结尾、称呼等。每周最好能写一篇命题作文以练笔。

    然后用1-1.5个小时复习英语作文,花半个小时的时间看一篇英语作文,重在看文章结构、写作思路、写作方式和漂亮词汇短语的运用,如有需要可做记录以开阔眼界和积累个人写作素材。

    注意事项:

    1. 将参考书中所涉及的概念、原则要注意理解记忆并将关于问答、论述等文字性的内容记录在笔记本上。

    2. 将做题训练过程中,所涉及的常用搭配、段落和漂亮词汇短语也整理在笔记本上。

    3.将全书的重点归纳成一系列有关联性的知识点,重视知识的框架性和系统性,为了加深印象,并且对知识有更加系统的理解。

  • 国际高中/本科规划师

    葛传槼先生在他的著作《向英语学习者讲话》中曾经重点强调过一个原则:语言是主要的东西,即为了提升口语和写作,我们要更加关注语言层面的东西,比如文章的语法、用词和句式。而回译就是一种能让我们更好掌握这些知识点的方法。

    回译,就是把英文翻译成中文,或把中文翻译成英文。先理解句子的意思,再尝试着用英文表达出来,然后和原文对比分析,找出和原文不一致的地方,这样我们就能直观地对比究竟自己的表达与外刊地道的表达差异在哪里,从而在这个过程中不断磨砺自己的表达能力,提升写作水平。这个时候你会把之前自己没想到的好词好句记得尤其深刻,自己下次写就想着去用。这比纯背课文,过几天就忘了效果会好一些。

    那么从哪里获取这些资源呢?

    这里推荐一个微信公众号:优橙英语,推送权威外刊,地道英语,以及英语学习方法。

    如果您觉得不错,欢迎点赞、评论、关注,谢谢大家

  • 国际高中/本科规划师

    以我的经验,只要你把要点都翻译出来,语句通畅,基本上就能得满分了。

    有些单词或表达不知道是什么意思也无所谓,联系上下文可以猜出来,采用意译的方法去写就好。

相关推荐