想咨询一下关于文学翻译的原则有哪些呢?,文学翻译的难点有哪些,文学翻译理论有哪些,文学翻译的三大原则,文学翻译的方法和原则,文学翻译包括哪些翻译,文学翻译遵循的原则,文学翻译原则及标准,俄语文学翻译的标准与原则,文学翻译应遵循的原则,散文翻译的原则 文学翻译的问题,大家能帮助我解答一下吗
翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于学生来说是很困难的。尤其是目前对文言文翻译的考查并不太注重,因此翻译时能够做到信和达就已经很不错了。
下面结合例句简介文言文翻译常用的十种方法:
留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。
换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。
调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。
选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。
缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。
一、作品的原创
在进行文学翻译的时候需要尊重文学的原创,严格按照原创作品来进行翻译,不能随意的更改或者是编造任何与文学本身不符合的内容,这是文学翻译中比较重要的一个原则,严格的遵循是为了能够确保翻译品质的所在。
二、文学的味道
对于文学的翻译要保障文学的“国味”也就是说在翻译的时候需要呈现出中国本色,不可以将属于文化的成分删除或者是随意的改动。必须要呈现出属于中国的文学特色。
三、专业性
对于文学行业来说,是有很强的专业性的。因此必须要保障文学的专业性,这样才能够达到翻译服务的最高品质。
在这其中违背任何一个原则都会造成严重的影响,对于专业的文学翻译来说 必须要严格的遵守这些原则,否则是无法保证翻译的服务品质的
三分钟新闻早知道
每天3分钟,速览天下事
8月27日星期六,农历八月初一
高层动态
习近平:25日给外文出版社外国专家回信,在外文出版社成立70周年之际,向全社员工致以诚挚问候,对外国专家们予以亲切勉励。习近平表示,各位专家长期在中国工作,对中国历史文化、民族特点、发展历程有着深刻理解。希望你们继续发挥自身优势,用融通中外的语言、优秀的翻译作品讲好中国故事,引导更多外国读者读懂中国,为促进中国和世界各国交流沟通、推动构建人类命运共同体作出新贡献。(新华社)
政法要闻
1、王小洪:26日主持公安部党委理论学习中心组学习(扩大)会暨全国公安机关学习习近平法治思想辅导报告会。会议强调,各级公安机关和广大民警要深刻认识习近平法治思想的重大意义,准确把握蕴含其中的科学内涵、精神实质和实践要求,重点领会习近平总书记提出的“十一个坚持”的战略思想和重要部署,切实筑牢忠于党、忠于国家、忠于人民、忠于法律的思想根基。(公安部网站)
2、唐一军:26日主持召开司法部党组会议,深入学习贯彻习近平总书记在中国人民警察警旗授旗仪式上的重要训词精神。会议强调,要深入学习贯彻习近平总书记重要训词精神,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,坚定自觉地践行领袖训词,勇担新时代司法行政职责使命,以维护国家政治安全和社会大局稳定的实际行动迎接党的二十大胜利召开。(司法部微信公众号)
硬新闻
1、工信部:26日通报吉野家吉食汇、虎扑、避风塘港式餐厅、满记甜品点单等47款侵害用户权益的APP和SDK,主要涉及问题包括违规收集个人信息、强制用户使用定向推送功能、频繁过度索取权限等。(工信微报微信公众号)
2、财政部:26日紧急通过中央预备费安排资金100亿元,其中,水利抗旱救灾资金65亿元,农业抗旱保秋粮生产资金35亿元,全力支持各地做好抗旱救灾、秋粮防灾稳产、保障群众饮水安全等相关工作。(财政部网站)
3、民政部:26日介绍,截止到今年6月份,全国城乡低保一共救助4062万人,其中城市低保对象700万人,农村低保对象3362万人;全国城市低保标准是每人每月734元、农村低保标准是每人每月554元,今年上半年累计支出低保资金926.2亿元。(央视新闻)
4、退役军人事务部:26日在“中国这十年”系列主题新闻发布会上介绍,4年多来新接收安置退役军人185万余名,转业军官安置到党政机关和参公单位的比例超过80%。着眼促进退役军人更加充分、更高质量就业,出台《关于促进优秀退役军人到中小学任教的意见》等政策文件,帮扶226万名退役军人实现就业创业。(中国军事网微信公众号)
5、国家税务总局:26日发布消息,从4月1日大规模增值税留抵退税政策开始实施至8月15日,已有20131亿元退税款退到纳税人账户,加上一季度继续实施此前出台的留抵退税老政策1233亿元,已累计有21364亿元退税款退到纳税人账户。(税务总局网站)
6、国家统计局:26日发布公告,2022年全国早稻总产量562.5亿斤,比2021年增加2.1亿斤。2022年全国早稻播种面积7132.6万亩,比2021年增加31.5万亩。(国家统计局网站)
7、银保监会:26日公告,原则同意辽阳农村商业银行股份有限公司、辽宁太子河村镇银行股份有限公司进入破产程序。辽宁银保监会及金融监管局同日发布公告,沈阳农商行承接了辽阳农商行及太子河村镇银行的人员、网点和存款,各营业网点正常展业,各项业务正常办理。(银保监会网站)
8、证监会:26日宣布,证监会、财政部与美国公众公司会计监督委员会签署审计监管合作协议,将于近期启动相关合作事项。这标志着中美双方监管机构为解决审计监管合作这一共同关切问题迈出了重要一步。(证监会网站)
9、国家外汇管理局:26日发布数据,今年7月,我国国际货物和服务贸易进出口规模39151亿元,同比增长11%。货物贸易顺差4156亿元,服务贸易逆差604亿元。(国家外汇管理局网站)
秋实累累
2022-09-17#考研# #23考研#
考研英语笔记--翻译导学课
今天学习了考研英语翻译部分,考研英语翻译的考察形式主要是:阅读和理解一篇长度为150词左右的一个或几个英文段落,总句在6~10句左右,并且把全部都要翻译成汉语。
选材的特点是--大多数文章来源于英美国家的报刊杂志,时效性较强,特点如下:
用词大体上,比较简单,语言浅显易懂;
内容具有故事性、偏生活化的特点;
偶尔有个别难词以及少数的长难句。
句子分类:
在做题时可以把翻译的句子从长度和难度两个维度分成两大类。
分别是:普通句(简单短句、难的短句、简单长句)和长难句。
评分的标准是准确、完整、通顺。
评分原则是按档给分,分为4个档次,0~4分,5~8分,9~12分,13~15分。
往年平均分在8~9分,我们的目标要设置在10分以上。
解题的思路是:
在翻译之前要适当的通读原文,了解文章大意,以句号为单位去标记序号。
普通句的翻译,要在把握词义的基础上,大部分的普通具可以进行直译,无需做过多的语序的调整。
但想要冲刺高分,就要进一步理清楚句子之间的逻辑关系,并且用中文一一呈现出来单词,第1位技巧第2位一定要记好单词。
长难句的翻译应该对其结构进行分析,在理解的基础上进行翻译想让文章通顺很多情况下还要借助一些翻译方法和技巧。
一般来说长难句的翻译有三个步骤,分别是断句拆分,逐个击破,重组整合。
断句拆分就是:化长为短、化繁为简,把一个结构复杂的长句子分解成若干个较短而且意思独立的部分,具体可以用长难句NPC分析法,找断句标志词、对句子作拆分,确定修饰对象,匹配修饰关系。
逐个击破就是依次翻译断句,拆分之后的每个部分的意思,在翻译过程中,为了避免翻译太过碎片化,有时会根据一个小点一个小点的一群来把某些断句进行合并。
重组整合就是把翻译好的每个部分的意思合并在一起,必要时还可以做一些语句上面的调整,最终形成一个完整而且通顺的译文。