2022-11-07

catti三级笔译和二级笔译差别很大吗?_catti三级笔译和二级笔译差别很大吗

想咨询一下关于catti三级笔译和二级笔译差别很大吗?,catti三级笔译和二级笔译差别很大吗,catti三级笔译和二级笔译哪个难,CATTI三级笔译飘过,考二级怎么样的问题,大家能帮助我解答一下吗

5 个回答

  • 岁月如酒

    距离全年唯一一次CATTI笔译考试还有不到一个月了,武哥特地为大家整理了【三级笔译历年实务真题】,二级等两天!强调一点:真题是为了让大家了解考试趋势,掌握文章类型,不需要全部做一遍,适当训练即可!戳这里:CATT笔译(三级)实务历年真题(2005.11-2019.11) – 我是翻译家,记得登录才能下载哦!

  • 沉稳前行

    我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业,就选择在大四那年考个英语翻译证,虽然两科同样是英语,但体系不同。值得骄傲的是,我仅用两个月就通过了Catti三级笔译和口译考试。

    先来说一下笔译考试
    总共分两科,笔译综合能力个笔译实务。前者考察语法、阅读、完形填空等,后者就是文章翻译,两科分别三小时。

    口译考试就是你们在电视上看的,想象的那种,人家那边说停顿一下你在这边立刻翻译,这就是交替传译——简称交传;电视剧《亲爱的翻译官》里面,坐在一个透明箱子里翻译那叫同声传译,你和人家的声音是同步的多。

    口译考试采用的是交替传译的方式,难度相对于同传简单。

    我的备考经验是
    1.笔译疯狂背单词,因为单词是一切的基础,我每天用各种软件背100个,考前词汇量达到了一万。

    2.语法是我的薄弱项,所以我专门找了个语法老师的课,对于所有学外语的人都非常有用,结构清晰,易于理解,没有语法基础就很更好了,小孩子也可以用。(这里我不方便说,我可以留言告诉你们。)

    3.要保持你的阅读能力和理解能力,所以你可以做专八阅读,这对提升阅读理解非常有帮助。这就是多读书的事儿,你读的多了,你的语句啊,表达能力都能提升起来,而且还非常有逼格。

    这就像写头条一样啊,我每天都写,保质保量,时间长了,自然时间成本和人力成本都降低了,但效率就高了,收益也高了。

    另一门就是实务,也就是翻译,是拿出你的看家本领的好时候了。翻译在精不在多,你翻译100篇一遍,也没有1篇翻译一百遍来的有用,得出来的经验多。我没用什么特别的书,就在各种学习软件上找素材,每天保练习,但要及时做复盘。

    接下来就是最重要的口译部分,其实口译和笔译可以分开考,但我比较急,就一起准备了。口译就是口语好,口语怎么好的,你就多说就行了,我最开始就是无脑模仿,找一段英语视频,人家说什么你就说什么,每天沉浸在英语的环境里,干什么都放着英语视频,时间长了,自然就能脱口而吃了,一定要大胆说就对了。

    最后希望我的建议,对你们学英语有障碍的人,有帮助。#教育听我说#

  • 教育

    考研答疑:老师您好,我21年大连外国语大学英专毕业,毕业后做销售工作到现在,昨天刚辞职准备考MTI。我专四81分,专八85分。有catti笔译二级证书(没有考三级直接考的二级),雅思8.5,再没有其他关于英语的证书了。我是兰州人,准备兰州大学保底,我冲击一下其他985有可能吗?冲击哪些大学是比较有希望的?期待您的回复,麻烦您了。———————————————————————————————————————答:专四专八都是优秀,而且过二笔,这是典型的优等生,可以考985。不过在考985之前,建再考一下四六级,如果能够考到620以上,那么就更有把握。兰州大学在985里算是最容易考的学校之一。如果你报考,十有八九能够成功。如果想考个更好的学校,推荐四川大学,应该也有很大希望。努力吧,对于优等生来说,一切皆有可能。

  • 坏人。

    1. CATTI二级笔译(二笔)和CATTI三级笔译(三笔)大吗?

    首先,备考无差别,看的资料都是那些题材和书籍。但是通过率CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—-15%,CATTI三级笔译(三笔)通过率比CATTI二级笔译考试通过率大概高点, 根据权威可信的官方网站信息有列出历年通过率 15 --18%之间。

    然后考过CATTI二三级笔译(二三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料都是一样的如下:

    1.词典:陆谷孙的《英汉大词典》

    吴光华的《汉英大词典》

    朗文高阶+ 外研社的汉英字典

    2. 语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,

    3. 单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。

    4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋翻译学堂Joy老师的视频和翻译word讲解(高斋的资料主要是练题型和积累,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介),政府工作报告,白皮书,十九大报告。

    5.英译汉:官方指定的教材,韩刚 《90天突破CATTI三级笔译》,武峰 《十二天突破英汉翻译,

    6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》,

    关于CATTI二三级笔译(二三笔)备考资料:

    1. 三级笔译官方指定的教材——题海战术

    2. 《张道真实用英语语法》——巩固语法

    3. 冯庆华《实用翻译教程》——了解翻译的一些技巧

    4. 《韩刚90天攻克CATTI三级笔译》——练习翻译

    5. 《刘毅10000》——增加词汇量

    6. 政府工作报告中英文对照版——帮助汉译英的提升

    7. 高斋翻译学堂Joy老师的课程及相关资料——打基础+抓细节+提高

    一些通过CATTI三级笔译(三笔)的人的自我介绍哈,,话不多说,先睹为快:

    1. 首先简要说下我的背景,不是211,也不是985的一名普通二本英专准大四生,一直以来很喜欢英语翻译,觉得翻译是一种挑战但也是一门乐事,今年下半年备战MTI,过了CATTI三笔无疑是强心剂,让我信心大振。

    2. 我大学学的是工科,非英语专业,这是我的不利因素之一。大学毕业时,英语水平是六级,也不高,而且毕业后有十余年没碰过英语,这是我的不利因素之二。另外现在已年过30,记忆力已远不如从前,这是我的不利因素之三。不过因为近两年辞职做了全职妈妈,白天把孩子送到幼儿园之后,回家做完家务,剩下的时间都可以用来学英语,准备考试,这是于我有利的一点。

    发一些通过CATTI二级笔译(二笔)的人的非英专的自我介绍哈。

    1. 简单介绍一下自己,二本英专,但是成绩一直平平,大一萌生翻译的念头,大三下才开始正式准备,上半年过的三笔,下半年过的二笔,也算是自己对自己最好的反馈了。所以说,只要你想学好,有兴趣,真的什么的可以做成,不要自卑!

    2.背景介绍:大三英语专业,从2017年五月到2018年五月,很幸运的通过了CATTI二笔和三笔,虽然我觉得通过二笔有一部分靠的是运气。

    3.2017年9月份一开学,本人成了名副其实的大三老学姐。我是一名英专生,参加了2017年11月份的CATTI二级笔译考试,这是第一次参加二级,谢天谢地自己过了。说到英语这个专业,我最喜欢的是翻译和文学,自然想要考CATTI考试。在这个过程中,时而不相信自己,时而觉得打了鸡血,时而勤奋,时而懒惰。

    两者的备考要求也是不一样的。

    CATTI二级笔译实务部分:有4篇文章,英译汉和汉译英各两篇。英译汉的文章类似于时事新闻的文章,汉译英的一般是一篇政治类文章和一篇介绍信的说明文。英译汉和汉译英各50分,总分是100分,考试时间为180分钟。实务部分主要考察大家的翻译能力和翻译思维,检验应试者双语互译的技巧和能力。扣分很严,所以需要认真翻译,在备考中需要多加练习。

    考试基本要求:

    1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

    2.译文忠实原文,无错译、漏译。

    3.译文流畅,用词恰当。

    4.译文无语法错误。

    5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时

    300—400 个汉字。

    CATTI二级笔译(二笔)题量很大,需要把握好时间,不然会做不完的。

    CATTI三级笔译综合科目题型介绍

    三、笔译实务

    (一)考试目的

    检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

    实务部分:英译汉和汉译英各一篇,一篇汉译英(约400字);一篇英译汉(约600词)。英译汉题占50分,汉译英题占50分。实务部分考试基本要求:1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

    2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。

    3.译文通顺,用词正确。

    4.译文无明显语法错误。

    5.英译汉速度每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度每

    小时 200—300 个汉字。

    公众号高斋翻译学堂 高斋学堂 高斋外刊双语精读

  • 金色夕阳

    差别较大,二级属于中级,三级属于初级,前者无论是考试深度、速度、难度、篇幅都比后者大这样说吧,二级可以指导三级进行翻译学习;打个比喻二级是硕士水平,三级是本科水平;二级的表达和措辞等要求也高于三级


    上海高级口译 = CATTI 3 口译人事部CATTI 的含金量还是挺不错的


    从词汇量看,二级实际词汇要求13000,三级实际词汇要求8000

    从翻译速度看,二级要求450 --500字词原文/小时,三级要求是350字词/小时

相关推荐