2022-11-02

学中医的,热爱英语,考研想考医学翻译专业,有什么建议吗?

想咨询一下关于学中医的,热爱英语,考研想考医学翻译专业,有什么建议吗?的问题,大家能帮助我解答一下吗

6 个回答

  • 支持你的选择,做好桥梁。

  • 陈....

    看了留言才发现很多人看不懂文言文。看不懂文言文怎么学习中医呢?因为除了少数经典名著,绝大多数中医著作都是文言文啊,根本就没有翻译成白话文。而像黄帝内经,其中很多内容翻译者也看不懂,很可能都翻译错了。
    我也没有学习过医古文这门课,我是靠的高中学习的文言文基础看的很多书,刚开始稍微有点不适,但是适应了以后绝大多数医书都可以看懂。记得当年高考文言文占30分,基本上要得25-29分才算过关。文言文其实就是几个最常用的转折词,使动用法,被动用法,名词动词状语等功能互换,加上倒装句式。剩下的加上一些高考必考的古代文化常识,如果高考语文前面的基础分可以拿到80%以上,看古医书完全没问题的。
    因为医书是很严谨的科学性著作,不会肆意夸大描写,用词相对谨慎。就像现在科研院校和医院里面的很多写SCI文章的人,可能对英语的实际应用水平并不高,但是却能看懂专业书籍,因为专业书籍的结构都是很严禁比较固定的,用词都是很准确的。
    当然了,刚开始看一本医学古文是有一定难度的,但是沉下心,慢慢把高中时的古文知识套进去,很快就能克服的。

  • 梦飞

    感谢邀请!

    要么跟我学,要么跟我我的课程学习,要么看看我的文章《自然外语学习法》。

    跟我学习是上策。你学习过程中出现的一切问题或者犯的一切错误都能得到及时解决和纠正。这是最节省时间,最快的方法。

    跟我我的课程学习是中策。尽管我的课程和我平时讲课一样,但没有互动,我永远不知道你学的怎么样。你自己也不知道哪里有问题。读错了也不知道。有可能养成不良的发音习惯,看似不大还问题,到它影响记单词和语句。

    下策是按照我文章我介绍的方法学习。这个就更不靠谱了。我的方法很科学,但无论方法多么科学。没有感性认识也很难学好。就像你学中医时学习把脉。如果老师不教你何种脉搏的跳动方式代表什么病,你自己能摸出你的病人得了什么病吗?学什么都是这个道理,不然要老师干嘛?

    以上就是我的建议。仅供参考。

  • 沉稳之选

    你先告诉我哪个学校有医学翻译专业?

    不过,做翻译的话,最理想的就是精通英语和某一专业,然后专门做这个专业领域的文献翻译,所以你的想法很好,只是你需要明白,翻译是通才教育,没有什么医学翻译机械翻译建筑翻译专业,就是翻译专硕即可。

  • 岁月留声

    *医学大探讨* 议题之三:可不可以把中医专业考研的英语换成中医医经
    “学中医苦矣”这是金元四大家朱丹溪所言。
    中医专业与其它专业有非常之不同。要成为中医大家,必谙中医经典;若想成为国医大师,还须有五十年的临床经验。所以修学中医医经的实用价值及对中医医生的帮助,远甚于学英语,如果中医与世界交流,急需英语,可请中医专业英语人员作翻译。

  • 金色夕阳

    中医中药全部都是明确的东西,除非你是外国人,还没有接触过中医中药,也理解不了中医理论和方法,因为好像现在中医中药理论的术语,还没有外文的翻译,所以才不懂的。

相关推荐