想咨询一下关于2019年考研还剩最后50天,英语单词记不住,到底哪些单词的考察概率比较大?的问题,大家能帮助我解答一下吗
考研英语最重要的是阅读和作文。多背背优秀作文。多做阅读题。把阅读题里面的重要单词记记。
如果在西安 本人为野心真心求学的学子免费补习英语 把英语大餐吃下去 俩月后拉个金元宝出来 自修的人加油 自己检测 补短补漏 及格水平后再压题
英语单词记不住,我来给你一个加深记忆单词的方法,如果你每天用2个小时去背单词,你把背单词的时间分开,一次用20分钟,每天背6次,睡觉前再回忆一遍,看看你所背的单词记着没有。这个方法是重复记忆法。你每天都要做到坚持,坚持一段时间,你自己看看有没有效果。
你好,考研的单词要求较高,并没有绝对的考察概率高低的单词排序,想要提高阅读理解分数,最好的办法是从阅读真题中去积累单词,50天的时间也会比较紧张,如果你用一下方法会相对好些:
1.每天做一套阅读理解,并选一篇作为精读内容。
要特别留意的是一词多义,一个单词的多种词性转换,以及简单单词的词组搭配。也就是你认识的单词,可能以为是第一个意思,或者名词,或者这个词再加上介词,或者词缀,意思会截然不同,这些都会导致理解差异,比如put off和put away的区别,hard可以是形容词“艰难的”,也可以副词“努力地”,hardly是“几乎不”,并不是hard这个词的副词形式。
精读文章摘抄单词需要花费很多时间和极大的耐心,但是值得。
2.每天背诵50个左右摘抄的单词和词组。
这50个单词可以分3个时间段来完成,比如早起完成20个,中午10个,晚上10个,睡前再快速过一遍过去三四天的单词。这些单词并不会所有都记住,但是有了印象之后,每天还继续保持阅读的习惯,会重复碰到的部分就非常容易记住。算记住概率60%的话,那每天也有30个,50天时间,会增加1500个单词,考研分数可以提高一个档次。
3.坚定不移执行以上2点
祝你考研成功
很多同学预报名成功后,发现自己考研英语似乎还没怎么进入状态
建议如下:
1.停止背单词书,单词问题通过阅读2006-2010年阅读真题文章解决。不会的单词标记,记录下来,每日累计,隔日复习。
2.考研单词通常考察单词的生僻义,所以尤其要记录“熟词生义”。如果阅读中出现了熟悉的单词却从未听说的意思,一定要重点记录下来。
3.2006年-2010年的真题距离今天过于遥远,不具备“自我测试”功能,只具备“精读”功能。只有2011年之后的题目才有“真题”价值。好好利用它们,控制错误率,不懂可以私聊问我。
4.写作不用着急。我考前会给大家发模板,按照我的思路学习即可。另外可以关注我的押题,连续几年我的作文押题都是无限接近真题的,拿到试题第一反应一定是“我靠,这个好写”!
5.考研作文题型不会发生变化:英一大作文一定是漫画;英二大作文一定是图表。漫画就三种 —— 社会道德类,校园学习类,哲理励志类。剩下都是小概率事件。图表只考“线状图,饼状图,柱状图”,今年应该不会出现可怕的“表格”,不用担心。
6.小作文今年极有可能考察“通知”,考前注意背一下“通知”类模板。
7.现在不用过早关注英译汉和新题型。这两个东西本质都是阅读。把阅读基础打好,分数都不会太低的。#22年考研 #西安 #考研
#考研# #考研复试#复试干货:考研复试英语面试考察方式+面试流程+口语常用单词句型。考察方式大概有三种:自我介绍,读段落(文章),自由会话。 #教育听我说#
教育
2022-11-06#考研# #23考研#
考研英语笔记--翻译导学课
今天学习了考研英语翻译部分,考研英语翻译的考察形式主要是:阅读和理解一篇长度为150词左右的一个或几个英文段落,总句在6~10句左右,并且把全部都要翻译成汉语。
选材的特点是--大多数文章来源于英美国家的报刊杂志,时效性较强,特点如下:
用词大体上,比较简单,语言浅显易懂;
内容具有故事性、偏生活化的特点;
偶尔有个别难词以及少数的长难句。
句子分类:
在做题时可以把翻译的句子从长度和难度两个维度分成两大类。
分别是:普通句(简单短句、难的短句、简单长句)和长难句。
评分的标准是准确、完整、通顺。
评分原则是按档给分,分为4个档次,0~4分,5~8分,9~12分,13~15分。
往年平均分在8~9分,我们的目标要设置在10分以上。
解题的思路是:
在翻译之前要适当的通读原文,了解文章大意,以句号为单位去标记序号。
普通句的翻译,要在把握词义的基础上,大部分的普通具可以进行直译,无需做过多的语序的调整。
但想要冲刺高分,就要进一步理清楚句子之间的逻辑关系,并且用中文一一呈现出来单词,第1位技巧第2位一定要记好单词。
长难句的翻译应该对其结构进行分析,在理解的基础上进行翻译想让文章通顺很多情况下还要借助一些翻译方法和技巧。
一般来说长难句的翻译有三个步骤,分别是断句拆分,逐个击破,重组整合。
断句拆分就是:化长为短、化繁为简,把一个结构复杂的长句子分解成若干个较短而且意思独立的部分,具体可以用长难句NPC分析法,找断句标志词、对句子作拆分,确定修饰对象,匹配修饰关系。
逐个击破就是依次翻译断句,拆分之后的每个部分的意思,在翻译过程中,为了避免翻译太过碎片化,有时会根据一个小点一个小点的一群来把某些断句进行合并。
重组整合就是把翻译好的每个部分的意思合并在一起,必要时还可以做一些语句上面的调整,最终形成一个完整而且通顺的译文。